Друзі в Facebook  

   
lectionarioЗ радістю повідомляємо, що в липні цього року відбулася непересічна подія: Римсько-Католицька Церква в Україні нарешті отримала новий Лекціонарій. Після розгляду та затвердження Апостольським Престолом друком вийшов І том, в якому містяться читання періодів Адвенту та періоду Різдва Господнього. Комісія у справах Літургії вже кілька років працює над цим проектом, і от нарешті ми маємо перші плоди. Ошатний фоліант вигідно відрізняється від попереднього, студійного, видання 1997р. Шляхетний і практичний кремовий папір, чіткий двокольоровий друк, зручний формат, гарна і міцна обкладинка – це лише зовнішній бік справи. Значно різниться новий Лекціонарій і вмістом.


Лекціонарій – це книга з текстами Святого Письма, яка використовується в Літургії Слова під час Мес та інших богослужінь. Порядок читань Лекціонарія в Католицькій Церкви в різних країнах регламентує типове видання «Ordo Lectionum Missae» (з лат. «Чин читань Меси»). Останнє друге його видання вийшло друком в Libreria editrice Vaticana у 1981 р. Ця книга визначає читання на кожну літургійну відправу, не подаючи однак біблійного тексту самих читань.
Укладання текстів у Лекціонарій віддано компетенції окремих Конференцій Єпископів. В «Ordo Lectionum Missae» читання подаються наступним чином: спочатку слідують читань неділь та урочистостей відповідного періоду, за ними йдуть читання будніх днів. В деяких країнах так і були сформовані лекціонарії – окремо тексти недільних літургій, окремо – на будні дні.
Конференція Римсько-Католицьких Єпископів України вирішила сформувати Лекціонарій більш звично для нас, тобто на основі непереривного читання (lectio continua), тому після читань неділі слідують читання понеділка, вівторка і т.д.
Проект українського Лекціонарія передбачає 5 томів Лекціонарія з текстами літургійних періодів: Адвент і Різдвяний період (1 том), Великий Піст і Великодній період (2 том), Звичайний період (3-5 том). Інші томи будуть містити тексти на свята, урочистості і спомини, тексти для Спільних Вотивних і Обрядових Мес.
У новому українському Лекціонарії Меси використовуються тексти Святого Письма (Старого і Нового Завітів), опрацьовані для літургійного вжитку в латинському обряді літургії згідно із вказівками інструкції Священної Конгрегації Божого Культу і Дисципліни Таїнств «Liturgiam authenticam» від 28 березня 2001 року. Ця інструкція регламентує різні аспекти перекладу літургійних текстів і текстів Святого Письма на народні мови, зокрема, пункти 34-45 цієї інструкції присвячені саме перекладу текстів Святого Письма для використання в Лекціонарії. Тому часом тексти, наведені в Лекціонарії, можуть дещо різнитися від вже виданих текстів Святого Письма та Псалтиря.
Для уніфікації назв біблійних книг та імен біблійних персонажів, назв місцевостей і т.п. ми зберегли вживані раніше терміни, вони наводяться згідно зі Святим Письмом у перекладі І. Хоменка і богословської комісії оо. Василіян. Нумерація псалмів в «Ordo lectionum Missae» вказується згідно з Книгою Псалмів («Liber Psalmorum»), що видана Папською Комісією у справах Нової Вульґати, Typis Polyglottis Vaticanis 1969. На відміну від латинського, в українському Лекціонарії Меси нумерація псалмів відповідає основній (не подаючи додаткової в дужках) нумерації Книги Псалмів другого взірцевого видання Нової Вульґати (ed. typ. altera 1986). Натомість початки біблійних уривків (incipit), запропоновані Ordo Lectionum Missae, в нашому виданні використовуються у повному обсязі.
В нашому виданні на початку респонсорійного псалма зазвичай пропонується два варіанти рефрена. Перший з них адаптовано для виконання співом на прості поширені мелодії. Намість другий варіант – це повна (не скорочена і не адаптована) версія вірша, запропонованого «Ordo lectionum Missae». Цю другу версію можна використовувати в рецитованій Месі. Можна її також виконати співом, уклавши для неї відповідну мелодію.
Альтернативні тексти приспівів і псалмів можна «застосувати замість текстів, що стисло відповідають читанням» (Загальний вступ до Римського Месалу, п. 61). Те саме відноситься й до акламацій та віршів перед Євангелієм. В українському виданні Лекціонарія ці тексти для довільного використання наводяться наприкінці відповідних розділів. В першому томі вони вміщені наприкінці розділу з текстами на Адвент і наприкінці розділу з текстами на Різдвяний період.
Для полегшення пошуку потрібних текстів в Лекціонарії проставлена наскрізна нумерація всіх комплектів читань і сформовано покажчики, як цього вимагає «Liturgiam authenticam». Покажчики відносяться не до номерів сторінок, а саме до номерів комплектів читань.

У першому томі Лекціонарія ви знайдете теж переклад вступу до латинського Чину читань Меси, в якому наведено структуру, механізми та основні принципи, що регламентують проведення Літургії Слова. Знайомство з поданими там вказівками може допомогти у більш активній і збагаченій участі в Літургії Слова.
Також нагадуємо, що з моменту публікації це видання є взірцевим для Римсько-Католицької Церкви в Україні, тобто, починаючи з Адвенту 2016 року, в Літургії не слід використовувати І том студійного видання Лекціонарія. Придбати книгу можна в Управліннях своїх дієцезій.
P.S. Комісія у справах Літургії вже підготувала ІІ том Лекціонарія (період Великого Посту та Великодній період), який зараз знаходиться на розгляді у Римі. Триває робота над ІІІ томом.

єпископ Яцек Пиль,
голова Комісії у справах Літургії

 

   

            

   
© Комісія у справах Літургії при Конференції римсько-католицьких єпископів України, 2015 р.